Die Adler
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : où l’acheter ?
Voir le deal

 

Lexique des vâcheries d'époques

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
L'Admin
Char d'assaut chaleureux
L'Admin

Messages RP : 196
Messages : 1142

Lexique des vâcheries d'époques Vide
MessageSujet: Lexique des vâcheries d'époques   Lexique des vâcheries d'époques EmptyJeu 13 Mai - 1:56

Insultes politiques françaises

Bourgeois, capitalistes, impérialistes, brigands, larbins, valets, suppôts de l’impérialisme, agents des trusts patronaux : Termes utilisés par les communistes pour désigner la droite en général.

Fascistes : Adjectif utilisé par la gauche contre tout ce qui est d'extrême droite.

Hitlériens, hitléristes, racistes/Parti raciste : Noms donnés aux nazis à la fin des années 20 et dans les années 30.

Moscoutaire : Adjectif utilisé par la droite pour désigner la gauche ainsi que par les radicaux et les socialistes pour désigner les communistes.

Ruraux : Terme utilisé par les radicaux pour désigner les électeurs de droite, principalement ruraux ; transformé en insulte : "ce sont des ruraux !"

Sociaux-traitres : Nom donné aux socialistes par les communistes (staliniens ou non).

Staliniens : Adjectif utilisé pour le PC.

Trotskystes : Terme utilisé par les communistes pour dénier aux militants de la Quatrième Internationale le droit de s'appeler communistes. Tout communiste dissident est un trotskyste.


Insultes/surnoms contre les Allemands

Alboche, Allemoche, boche : Dérivés de "moche"

Casques à pointe/casques à boulons : Expression de l'est de la France, principalement utilisée pendant la Grande Guerre (les Allemands portaient des casques à pointe).

Colliers de chien : Désigne les hommes de la Feldgendarmerie qui portent une plaque pendue à une chaine autours du cou.

Doryphores : Dérivés de l'insecte. Surnom donné aux Allemands en référence à l'invasion de doryphores qui toucha la France peut avant la Seconde Guerre Mondiale et fit de gros dégâts agricoles.

Fridolin [variante : Frigolin] : Plutôt vers 1870/1914, elle n'est pas très "à la mode" dans la jeunesse.

Frisés : Surnomé pas très sympathique. Faisait à l'origine référence aux juifs allemands émigrés en France au XVIIIème et au XIXème, il a été étendu à l'usage à l'ensemble des Allemands.

Fritz : A partir de 1914. C'est plus un surnom général ("Les fritz") qu'une véritable insulte. Le mot est dérivé du "Vieux Fritz", allégorie du bon Allemand.

Hallemander/Hachepailler : Verbes/Expressions lorraines, à prononcer avec un "h" très marqué. Signifie "parler mal" (j'hallemande, tu hallemandes...)

Prusco, Pruscoff : A partir des années 1890 pour le premier, 1910 pour le deuxième, fait référence aux prussiens en particulier mais comme tous les Allemands sont prussiens quand ça arrange les Français...

Sauerkraut : "Choucroute" en Allemand ; péjoratif. Les anglophones l'utilisent aussi sous la forme "Krauts".

Schleus : Récent pour les allemands, à l'origine est utilisé pour les troupes coloniales, puis pour ce qui ne parle pas français, puis pour les allemands.

Schmitz : Désigne les allemands.

Teutons, Ostrogoths, Visigoths ou Wisigoths, voire même "Huns" : Mode lancée par Voltaire avec Visigoths.

Têtes carrées : Expression lorraine.

Tête de Holtz : Expression lorrain ; Holtz = Bûcheron

Vaches primées : Désigne les hommes de la feldgendarmerie en référence une vache ayant reçu un prix, encore une fois à cause de la plaque qu'ils portent autour du cou.

Vert-de-gris (les) : En rapport avec leur uniforme. Apparait avec l'occupation.


Insultes/surnoms utilisés par les Français pour d'autres choses

Polak : Polonais

Rital : Italien

Rosbiff : Anglais


Insultes/Surnoms utilisés par les Allemands

Ami : Les américains, diminutif. Neutre.

Fidschis : "Habitant des îles Fidji", terme utilisé pour les asiatiques. Péjoratif (ça l'est encore plus aujourd'hui).

Franzmann : Français, contraction de "französe" et de "man".

Froschfresser : "Bouffeur de grenouilles"... les français quoi.

Iwan (der) : Le russe, aka Ivan.

Tommy (-ies) : Les anglais, diminutif. Neutre.

Wackes : Les alsaciens.
Revenir en haut Aller en bas
http://adler.jdrforum.com

Lexique des vâcheries d'époques

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Die Adler :: Prologue  :: Code civil :: Aides de jeu :: Culture et société-